zwiń »
§ 1 Wstęp
-
Przedstawione poniżej warunki wykonywania usług tłumaczeniowych, zwane Regulaminem, stanowią umowę pomiędzy Zleceniodawcą a Szkołą Języków Obcych LEKTOR W. Myszkowska R. Myszkowski sp. j. reprezentowaną przez Romana Myszkowskiego, działającą pod marką Agencja Tłumaczeń LEKTOR, zwaną w dalszej części Lektor.
-
Zlecając tłumaczenie Zleceniodawca akceptuje wszystkie warunki Regulaminu.
-
Do spraw nieustalonych mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
§ 2
-
Zleceniodawca gwarantuje i ponosi pełną odpowiedzialność za to, że tekst przekazany do tłumaczenia pisemnego lub treść rozmów podczas tłumaczenia ustnego nie naruszają praw osób trzecich, w tym praw autorskich, przepisów patentowych.
-
Zleceniodawca zapewnia, że tekst przekazany do tłumaczenia nie zawiera błędów i niejasności, w tym błędów stylistycznych, które mogą wpływać na wykonanie tłumaczenia. W przypadku wystąpienia błędów, niejasności i niespójności w tekście przekazanym do tłumaczenia Lektor nie bierze odpowiedzialności za jakość tłumaczenia.
-
W przypadku, gdy Zleceniodawca chce dostosować słownictwo w tłumaczonym dokumencie lub podczas wykonywania tłumaczenia ustnego do terminologii używanej w firmie Zleceniodawcy, musi dostarczyć Lektorowi wraz z drukiem zlecenia zestawienie słownictwa, które należy uwzględnić.
-
W przypadku tłumaczeń ustnych Zleceniodawca musi przekazać Lektorowi materiały źródłowe, teksty wystąpień i inne materiały potrzebne do przygotowania się tłumacza do wykonania zlecenia.
§ 3 Procedura realizacji tłumaczenia pisemnego
-
Zleceniodawca przekazuje do wyceny Lektorowi tekst/dokument do przetłumaczenia.
-
Pracownik Lektora wycenia wartość zlecenia i przekazuje Zleceniodawcy druk zlecenia, gdzie określa się parametry tłumaczenia (tłumaczenie standardowe lub przysięgłe, język na jaki ma zostać wykonany przekład, przewidywana liczba stron dokumentu w wersji przetłumaczonej, termin wykonania zlecenia, tryb wykonania zlecenia - zwykły, ekspresowy, superekspresowy, ewentualna dopłata za język specjalistyczny, uwagi Zleceniodawcy).
-
Opłata za tłumaczenie wyliczana jest wg liczby stron tekstu w języku docelowym.
-
Po zaakceptowaniu przez Zleceniodawcę warunków zlecenia określonych w druku zlecenia Zleceniodawca przekazuje (przesyła faxem lub w mailem w formie scanu) Lektorowi podpisany druk zlecenia wraz z dokumentem do przetłumaczenia.
-
Zleceniodawca opłaca zaliczkę w wysokości uzgodnionej z pracownikiem Lektora. Zaliczka może nie zostać pobrana od stałych Zleceniodawców, którzy zlecają tłumaczenia na bazie stałej umowy współpracy.
-
Po otrzymaniu druku zlecenia i zaliczki od Zleceniodawcy Lektor przystępuje do realizacji zlecenia wg warunków określonych w druku zlecenia. Termin realizacji zlecenia liczony jest od następnego dnia roboczego po przekazaniu druku zlecenia i dokumentów do przetłumaczenia oraz po wpłacie zaliczki.
-
Po wykonaniu tłumaczenia Lektor rozlicza koszt tłumaczenia na podstawie faktycznej liczby przetłumaczonych stron i przekazuje Zleceniodawcy tłumaczenie.
-
Zleceniodawca dokonuje opłaty za tłumaczenie przy odbiorze z uwzględnieniem wcześniejszej zaliczki. W przypadku stałej umowy współpracy opłata za tłumaczenie następuje po otrzymaniu tłumaczenia przez Zleceniodawcę.
-
Tłumaczenie standardowe wysyłane jest w formie elektronicznej (mailem) lub innej, jeśli zostało to określone w druku zlecenia. Tłumaczenie przysięgłe przekazywane jest w formie wydruku i jest opatrzone pieczęciami tłumacza przysięgłego.
-
Zleceniodawca ponosi koszty związane z niestandardową formą przekazania tłumaczenia (kurier, przesyłki ekspresowe).
§ 4 Procedura realizacji tłumaczenia ustnego
-
Zleceniodawca przekazuje Lektorowi konieczne informacje do wyceny tłumaczenia ustnego (termin i miejsce tłumaczenia, języki obce potrzebne do tłumaczenia, tryb tłumaczenia: konsekutywny lub symultaniczny, sprzęt do tłumaczen symultanicznych – jeśli jest potrzebny).
-
Tłumaczenie symultaniczne wymaga pracy 2 tłumaczy jednocześnie w specjalnej kabinie tłumacza wraz ze sprzętem. Na życzenie Zleceniodawcy Lektor zapewni sprzęt do realizacji tłumaczenia symultanicznego.
-
Pracownik LEKTORA wycenia wartość zlecenia i przekazuje Zleceniodawcy druk zlecenia, gdzie określa się zamówione parametry tłumaczenia i wartość usługi.
-
Po zaakceptowaniu warunków Zleceniodawca przesyła podpisany druk zlecenia i dokonuje opłaty zaliczki w wysokości ustalonej z pracownikiem LEKTORA
-
Opłata za tłumaczenie ustne rozliczana jest wg ilości godzin tłumaczenia plus opłata za sprzęt do tłumaczenia symultanicznego, jeśli jest on zamawiany.
-
Czas pracy tłumacza liczony jest od czasu rozpoczęcia tłumaczenia zamówionego przez Zleceniodawcę do momentu zwolnienia tłumacza z wykonywania zlecenia.
-
Przerwy w tłumaczeniu ( np. przerwa kawowa, czas przejazdu) wliczone są w czas pracy tłumacza. Każda rozpoczęta godzina pracy tłumacza liczona jest jako pełna, zrealizowana godzina. Czas pracy tłumacza zostaje potwierdzony przez Zleceniodawcę podczas tłumaczenia w protokole z realizacji zlecenia.
-
Po wykonaniu zlecenia LEKTOR rozlicza koszt tłumaczenia na podstawie faktycznej liczby godzin tłumaczenia. Zleceniodawca dokonuje opłaty za tłumaczenie z uwzględnieniem wcześniejszej zaliczki.
§ 5
Dodatkowe prace graficzne na dokumencie tłumaczonym wykraczające poza usługę tłumaczenia podlegać będą uzgodnieniom pomiędzy LEKTOREM a Zleceniodawcą.
§ 6
LEKTOR może odmówić wykonania tłumaczenia, gdy tekst źródłowy lub treść tłumaczonych rozmów zawierają treści niezgodne prawem lub treści nieetyczne i niemoralne.
§ 7
-
LEKTOR oświadcza, że wszystkie przekazane do tłumaczenia dokumenty, jak i treść rozmów podczas tłumaczeń ustnych traktowane są jako poufne z wyjątkiem materiałów powszechnie dostępnych np. informacje dostępne w internecie, artykuły prasowe.
-
Informacje przekazane przez Zleceniodawcę nie będą ujawnione osobom trzecim, chyba że przepisy prawa bezwzględnie wymagają ujawnienia takich treści.
-
Na życzenie Zleceniodawcy Lektor może podpisać dodatkowe zobowiązanie do zachowania poufności tłumaczenia.
§ 8
-
Zleceniodawca zobowiązuje się do zapłaty za wykonane usługi tłumaczenia gotówką po wykonaniu tłumaczenia przy odbiorze tłumaczenia lub przelewem w terminie 7 dni od daty wykonania tłumaczenia.
-
W przypadku braku opłaty za wykonanie tłumaczenia i konieczności zaangażowania firmy windykacyjnej lub prawniczej w ściągnięcie zapłaty Zleceniodawca zgadza się ponieść koszty związane z pracą firm windykacyjnych lub prawniczych.
§ 9
LEKTOR gwarantuje wykonanie usług tłumaczeń pisemnych, jak i ustnych na najwyższym poziomie i dołoży wszelkich starań, aby wykonane usługi spełniły wymagania Zleceniodawcy.
§ 10
Wykonane tłumaczenie pozostaje własnością LEKTORA do momentu całkowitego uregulowania należności za tłumaczenie ze strony Zleceniodawcy.
§ 11
W przypadku rezygnacji Zleceniodawcy ze zlecenia przed jego rozpoczęciem lub w trakcie jego trwania, Zleceniodawca ponosi koszty części faktycznie wykonanego zlecenia, ale nie mniej niż 30% wartości zlecenia.
§ 12
-
Lektor przyjmuje do bezpłatnej korekty wszelkie wady i usterki w przetłumaczonym tekście,powstałe z jego winy i zgłoszone w formie pisemnej w ciągu 7 dni od daty wykonania tłumaczenia.
-
Reklamowane słowa lub fragmenty tekstu przetłumaczonego powinny być podane przez Zleceniodawcę w formie pisemnej.
-
Po 7 dniach od przekazania tłumaczenia Zleceniodawcy reklamacje nie będą uwzględniane.
§13
LEKTOR ogranicza swoją maksymalną odpowiedzialność za wykonane tłumaczenie do wartości netto wykonanego zlecenia lub do wartości podanej w druku zlecenia, jeśli została ona tam wyszczególniona.
§14
Zleceniodawca zobowiązuje się do niezlecania tłumaczeń bezpośrednio z pominięciem usług Lektora tłumaczom, którzy wykonywali zlecenia dla Zleceniodawcy w ramach usług LEKTORA
zwiń »