Tłumaczenia przysięgłe pisemne
Konieczne są w przypadku dokumentów urzędowych, takich jak: świadectwa, dyplomy, dokumenty samochodowe, wpisy do rejestrów, statuty, autoryzacje, akty prawne, akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenia lekarskie, dokumentacja medyczna, pełnomocnictwa, umowy i inne.
Tłumaczenie przysięgłe jest opatrzone specjalną, okrągłą pieczęcią wykonaną w Mennicy Państwowej oraz podpisem tłumacza przysięgłego.
Ilość znaków w tłumaczeniu przysięgłym
Jedna strona obliczeniowa zawiera 1125 znaków ze spacjami (obliczonych komputerowo), co w praktyce oznacza, że 1 strona A4 może stanowić 2 lub 3 strony tłumaczeniowe. Każde zlecenie traktujemy indywidualnie, dbając o najwyższy poziom wykonanej pracy. Zamówione tłumaczenie otrzymają Państwo w najkrótszym możliwym terminie. Tłumaczymy z szybkością 5 stron dziennie (możliwe są większe tłumaczenia w krótkich terminach po uzgodnieniu.
Tłumaczenia przysięgłe ustne
Są niezbędne w przypadku, gdy uczestnikiem spotkania np. w urzędzie, jest obcokrajowiec. Najczęściej tłumaczenie ustne przysięgłe stosowane jest podczas ślubów, chrztów, rozpraw sądowych, sporządzania dokumentów urzędowych, podpisywania aktów notarialnych, negocjacji , podpisywania umów itp.